Copy Editor
Company | Hogarth |
---|---|
Location | Miami, FL, USA |
Salary | $Not Provided – $Not Provided |
Type | Full-Time |
Degrees | |
Experience Level | Senior |
Requirements
- A minimum of 5 years of experience in copyediting and/or sub-editing for both marketing and technical materials.
- Thorough understanding of the Hispanic culture in the U.S.
- Fluent in written and spoken English and Spanish.
- Experience in editing and proofreading marketing and communications materials, preferably for a creative or consumer brand.
- Must also have a nuanced understanding of language conventions, style, and usage.
- Experience working for global brands.
- Working knowledge of translation and project management tools.
- Experience in supporting the development and maintenance of style guides and glossaries.
- Demonstrate excellent communication skills as well as the ability to work as a team member.
- Must be able to perform effectively and efficiently under time pressure.
- Exceptional attention to detail and the ability to focus and prioritize in a fast-paced environment. Possess a solid understanding of the creative development and production process.
- Must be flexible and able to adapt to an environment of constant change.
- Must be able to work on-site when required, sometimes several weeks at a time.
Responsibilities
- Work as part of a team and have proven proofreading and copy-editing skills as well as the desire to stay current with the latest trends and content marketing approaches.
- Responsible for providing validation of customer-facing marketing content across digital, print, and in-store communications, with a focus on consistency with the brand tone of voice.
- Write, edit, and proofread editorial, marketing, and social media copy, as well as develop culturally relevant concepts for the U.S. Hispanic market.
- Work closely with in-country teams on a high volume of projects and deliver on time and to an excellent standard, often with short deadlines.
- Responsible for developing and maintaining a consistent tone of voice, personality, and cultural relevance for the U.S. Hispanic market.
- Attend on-site confidential projects in the US when required.
- Manage multiple projects simultaneously and ensure timely delivery.
- Leverage glossaries and style guides to ensure alignment with the brand’s tone of voice, ensuring clarity and accuracy of translations, and maintaining the highest possible standards.
- Ensure clarity and accuracy in communications, and maintains the highest possible standards.
- Responsible for ensuring product and technical accuracy, as well as linguistic accuracy (grammar and spelling, as well as cultural relevance).
- Ensuring special attention is paid to whether the content is appropriate and correct for their country.
- Responsible for providing ongoing linguistic guidance and feedback to transcreators, producers, and project managers.
- Responsible for keeping own product and brand knowledge up to date.
- Experienced in using computer-aided translation tools (CAT tools such as WorldServer) and maintaining translation memories (background in Translation is a plus).
Preferred Qualifications
- Ideal candidates will have previous editorial, proofreading, and localization experience at an advertising agency, marketing communications group, or localization/transcreation agency.